dc.contributor.author |
Sitoe, Bento |
|
dc.contributor.author |
Cumbane, Rosário Inácio |
|
dc.date.accessioned |
2024-04-01T12:06:07Z |
|
dc.date.available |
2024-04-01T12:06:07Z |
|
dc.date.issued |
2022 |
|
dc.identifier.uri |
http://www.repositorio.uem.mz/handle258/887 |
|
dc.description.abstract |
Every human society has linguistic means to express or demonstrate respect for each
other. This study aims to explore the differences and similarities between the Changana spoken in
Mozambique and the one spoken in South Africa regarding the use of personal deixis as a marker
of respect but on the basis of data obtained from written material. We start from the assumption
that in Changana, because it is a cross-border language, there may be differences in the way the
speakers handle personal deictical expressions to express respect in communication - social
deixis. We agree with Crystal (1997) when he advocates that in every language in the world there
are strategies for marking respect and what is distinctive is the way in which the differences in
social levels of the speakers are codified in the grammar and vocabulary of each particular
language. The data analyzed comparatively were taken from two Changan novels, one
Mozambican and the other South African. These data revealed that there is a disparate use of
respect markers between the two communities, and that there are contexts in which the two
express the same characteristics, thus concluding that the range of devices that members of these
communities described in the two works analysed (novels), use in expressing respect and courtesy
comes from the appreciation of the social relationships they establish between them, the social
roles they play, age, and gender. |
en_US |
dc.language.iso |
por |
en_US |
dc.publisher |
Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras |
en_US |
dc.rights |
openAcess |
en_US |
dc.subject |
Respeito |
en_US |
dc.subject |
Dêixis pessoal |
en_US |
dc.subject |
Dêixis social |
en_US |
dc.subject |
Changana |
en_US |
dc.subject |
Tsonga |
en_US |
dc.title |
O uso da dêixis pessoal como marcador de respeito: o caso do Changana, língua transfronteiriça |
en_US |
dc.title.alternative |
The use of personal deixis as a marker of respect: the case of Changana, cross-border language |
en_US |
dc.type |
article |
en_US |
dc.description.resumo |
Todas as sociedades humanas possuem meios linguísticos para expressar ou
demonstrar respeito uns aos outros. O presente estudo tem como objectivo explorar as diferenças
e semelhanças entre o Changana falado em Moçambique e o falado na África do Sul no
concernente ao uso da dêixis pessoal como marcador de respeito, porém, tomando como base
dados obtidos em material escrito. Na África do Sul, o Changana tem a designação de Tsonga.
Partimos do pressuposto de que no Changana, por ser uma língua transfronteiriça, pode haver
diferenças na forma como os seus falantes manuseiam as expressões deícticas pessoais para
expressarem respeito na comunicação - dêixis social. Estamos na esteira de Crystal (1997)
quando advoga que em todas as línguas do mundo há estratégias de marcação do respeito e o
que é distintivo é a maneira pela qual as diferenças de níveis sociais dos falantes estão
codificadas na gramática e no léxico de cada língua em particular. Os dados analisados
comparativamente foram extraídos de duas novelas changanas, uma moçambicana e outra sul-
africana. Estes dados revelaram que, entre as duas comunidades, há um uso díspar dos
marcadores de respeito, havendo contextos em que as duas manifestam as mesmas
características. Desta forma, conclui-se que o leque de dispositivos que os membros destas
comunidades descritas nas duas obras analisadas empregam na expressão de respeito e cortesia
advêm da apreciação das relações sociais que eles estabelecem entre si, dos papéis sociais que
estes desempenham, da idade e do género. |
en_US |