dc.contributor.advisor |
Sitoe, Bento |
|
dc.contributor.author |
Mateus, Henrique Orlando |
|
dc.date.accessioned |
2025-04-22T08:26:06Z |
|
dc.date.available |
2025-04-22T08:26:06Z |
|
dc.date.issued |
2023-10-11 |
|
dc.identifier.uri |
http://www.repositorio.uem.mz/handle258/1196 |
|
dc.description.abstract |
A pesquisa intitulada “Terminologia Bilingue: O Dicionário de Saúde Gitonga-
Português/Português-Gitonga” apresenta os resultados da investigação que realizamos ao
estudar o vocabulário médico sobre as doenças mais frequentes na comunidade tonga por
forma a elaborar o Dicionário de Saúde Gitonga-Português-Português-Gitonga (DSGPPG).
Para o efeito, à luz da combinação dos fundamentos das Teorias Comunicativa da
Terminologia, Sociocognitiva, Socioterminologia e Teoria Textual da Terminologia,
constituímos o corpus do presente estudo formado por textos de tipologia diversa como
documentos normativos, relatórios institucionais, leis e outros documentos relevantes sobre
saúde, revisando e aplicando os princípios teóricos da Lexicografia, tendo sempre em conta
as dimensões antropológica e sociolinguística dos termos.
Por meio de um programa computacional, o AntConc 5.3.8 (Windows) 2019,
procedemos o levantamento dos termos e com recurso ao Shoebox compilamos o DSGPPG,
um dicionário bilingue com 379 verbetes que contou, em todas as fases da sua elaboração,
com o envolvimento dos informantes e falantes da língua para o esclarecimento de aspectos
linguísticos e sócio-culturais.
Neste exercício, procuramos, sempre que possível, responder os seguintes
questionamentos impostos pela pesquisa: 1) que princípios teóricos da Lexicologia e da
Lexicografia podem auxiliar o desenvolvimento da Terminografia; 2) como se pode resolver
problemas teórico-práticos e mesmo sociolinguísticos e antropológicos num dicionário de
especialidade e 3) que conhecimentos os verbetes de um dicionário de especialidade devem
veicular. |
en_US |
dc.language.iso |
por |
en_US |
dc.publisher |
Universidade Eduardo Mondlane |
en_US |
dc.rights |
openAcess |
en_US |
dc.subject |
Dicionário de saúde |
en_US |
dc.subject |
Vocabulário médico |
en_US |
dc.subject |
Comunidade tonga |
en_US |
dc.subject |
Teóricos da Lexicografia |
en_US |
dc.title |
Terminologia bilingue: o dicionário de saúde Gitonga-Português/Português- Gitonga |
en_US |
dc.type |
thesis |
en_US |
dc.description.resumo |
The research entitled “Bilingual Terminology: A Gitonga-Portuguese/Portuguese-
Gitonga Health Dictionary”, presents the results of the research we have conducted by
studying a specific vocabulary in the health area in order to develop a Gitonga-Portuguese-
Portuguese-Gitonga Health Dictionary (DSGPPG). Based on a combination of theoretical
approaches of Communicative Theories of Terminology, Sociocognitive, Socioterminology
and Textual Theory of Terminology, we have developed a corpus, which is constituted by
documents of different typology, such as normative, institutional reports, laws and other
health related documents, with especial reference to the theoretical principles of
Lexicography and always taking into consideration the essential of the anthropological and
sociolinguistic dimension of the terms.
Through a computer-based program, AntConc 5.3.8 (Windows) 2019, we have
surveyed the terms and, based on Shoebox program, we have developed the DSGPPG, a
bilingual dictionary with 379 entries, with the involvement of the informants and native
seakers in all its stages of its elaboration for the clarification of linguistic and socio- cultural
aspects.
In this regard, whenever possible, we seek to answer the following research
questions: 1) what are the theoretical principles of Lexicology and Lexicography that can
help to develop a Terminography? 2) how to solve theoretical-practical and even
sociolinguistic and anthropological problems in a specific dictionary and 3) what knowledge
the entries in a specific dictionary should convey? |
en_US |